21 dixit ergo Martha ad Iesum Domine si fuisses hic frater meus non fuisset mortuus
|
21 Da sprach Martha zu Jhesu / HErr / werestu hie gewesen / mein Bruder were nicht gestorben.
|
22 sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus
|
22 Aber ich weis auch noch / das was du bittest von Gott / das wird dir Gott geben.
|
23 dicit illi Iesus resurget frater tuus
|
23 Jhesus spricht zu jr / Dein Bruder sol aufferstehen.
|
24 dicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione in novissima die
|
24 Martha spricht zu jm / Jch weis wol / das er aufferstehen wird in der Aufferstehung am Jüngsten tage.
|
25 dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet
|
25 Jhesus spricht zu jr / Jch bin die Aufferstehung vnd das Leben / wer an Mich gleubet / der wird leben / ob er gleich stürbe /
|
26 et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc
|
26 Vnd wer da lebet vnd gleubet an mich / der wird nimer mehr sterben. Gleubestu das?
|
27 ait illi utique Domine ego credidi quia tu es Christus Filius Dei qui in mundum venisti
|
27 Sie spricht zu jm / HErr / ja / Jch gleube / das du bist Christus der Son Gottes / der in die Welt komen ist.
|
© 1969 Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) |
|